Frontier Love: Revised

frontier love

to love = aimer


we love without borders

in limerance I give myself to you

no holding back, no baggage

our love is perfect

hold this/that moment


je suis

tu es

nous sommes

nous tombons

nous sommes tombé(e)s amoureux,

nous aimons


a border divides us, a sea, a language

I don’t know why I think I can love in French when my English love is imperfect


Nous nous aimons

nous nous sommes aimé(e)s

nous nous aimions quand …

nous nous aimions

nous aimons sans frontières

en limerance je me donne à toi

sans retenue, aucun bagage

notre amour est parfait

tenons ce moment


I am

you are

we are

we fall

we fell in love,

we fell loving


une frontière nous divise, une mer, une langue

je ne sais pas pourquoi je pense que je peux aimer en français quand mon amour anglais est imparfait


we love

we loved

we were loving when …

we used to love



under au dessous de La Manche, 250 feet below sea level, pour toi ca c’est soixante seize mètres, I pause, je m’arrête, weight of water (l’eau) crushing me m’écrase

as I travel again comme je voyage encore une fois

my life divided/ma vie divisée

from yours

no we. oui?

If you say tomber en amour to a French(wo)man, s/he/they/we may start looking for holes.


to see: voir

the sea: la mer

je traverse la mer pour te voir

je deviens une mère/un père

tu deviendras un père/une mère

nous serons des parents

unspeakable difference





4 thoughts on “Frontier Love: Revised

    • thank you! Just forced my daughter to read this aloud with me as it is for two voices -I was pleased it actually worked how it did in my head.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s